DanielTran
Well-Known Member

Trước đây các phim Việt nếu gán cho một nhân vật phản diện nào đó làm bác sĩ, kỹ sư, nhà văn, giáo chức,… thì ngay lập tức sẽ bị phản đối vì đó là một chân dung không điển hình, xuyên tạc hình tượng ngành nghề. Nghiêm trọng hơn nếu người xấu đó lại là một chủ tịch hay bí thư xã. Chuyện tương tự nếu như người đó có một quê quán, một cơ quan công tác có thật… Nhiều bộ phim nước ngoài về James Bond có bối cảnh Việt và về cuộc chiến tranh VN thường phải quay ở Thái Lan hay Philippines, cũng vì các đạo diễn không muốn phải chỉnh sửa kịch bản của họ.
Xu hướng này ngày nay đã thoáng hơn. Người ta dần nhận ra rằng điện ảnh cần những bối cảnh đặc biệt, những trường hợp đặc biệt để đem lại cho khán giả những trải nghiệm đặc biệt mà họ ít khi có được trong đời sống thật. Thế nhưng đến đây lại tách ra hai nhánh khác nhau.
Một nhánh khai thác những trường hợp đặc biệt để câu khách thô thiển, không đem lại giá trị nhân văn nào cho khán giả. Điển hình là tình trạng xuất hiện liên tục các nhân vật bị lệch lạc về giới tính trên màn ảnh Việt những năm qua. Những kịch bản hời hợt đem những con người ấy ra làm trò cười thay vì phải giúp khán giả hiểu rõ hơn bản chất của hiện tượng đó, cũng như thông cảm hơn với những trường hợp như vậy.
Một nhánh khác đúng đắn hơn là thông qua những trường hợp không điển hình, giúp khán giả hình dung được những mảnh đời mà đa số chưa từng biết đến, để mỗi khi xem xong một bộ phim như vậy, người ta càng thấy rằng thế giới này thật phong phú, mỗi ai đó đang tồn tại đều có ý nghĩa. Càng nhìn nhận thế giới này trên nhiều khía cạnh, từ nhiều quan điểm, nhân sinh quan của một người sẽ càng khách quan hơn, độ lượng hơn và nhân văn hơn. Một bộ phim có thể đóng góp vào cách nhìn ấy, nhất định là một bộ phim hay. Việt Nam gần đây từng có những bộ phim như vậy, Bi – Đừng sợ, Trăng nơi đáy giếng, Hotboy nổi loạn, … là những ví dụ.

Bộ phim Hàn Quốc Late Autumn này cũng là một bộ phim như vậy. Kịch bản phim rất khác lạ, dù hóa ra nó đã được dựng lại nhiều lần. Mình vốn ít khi xem phim Hàn, nhưng bỗng chú ý đến phim này khi thấy xuất hiện cái tên Thang Duy. Cô gái xinh đẹp này sau bộ phim gây shock của Lý An thậm chí đã bị cơ quan văn hóa TQ cấm đóng phim.
Bối cảnh phim ở Mỹ khi mà Thang Duy trong vai một người vợ giết chồng đang bị tù thì có tin mẹ mất. Cô được anh cả đóng tiền bảo lãnh để có 72 giờ về nhà đưa tang mẹ. Đi về mỗi chặng đã mất một ngày đường. Trên xe cô gặp một người thanh niên Hàn vay cô 30 USD để trả tiền vé xe. Chuyện phim có thể xem như bắt đầu từ đây.
Theo diễn tiến của phim, kịch bản hé mở nhiều tình tiết bất ngờ chung quanh hai nhân vật chính, là những người Mỹ gốc Á có những thân phận đặc biệt bên lề xã hội. Đạo diễn lần lượt giải thích tại sao cô ấy lại giết chồng, và tại sao anh cả lại tốt với cô như vậy.

Bộ phim có một cảnh rất thú vị khi hai người cùng chứng kiến cuộc nói chuyện của một cặp tình nhân khác. Không nghe được cặp tình nhân trao đổi gì với nhau, nhưng thông qua khẩu hình, họ đã thuyết minh cho những gì đôi nam nữ kia đang nói. Mỗi người thuyết minh đều khớp với biểu hiện của cuộc đối thoại, nhưng lại cũng đồng thời diễn tả được nội tâm của họ, và đó cũng là lần đầu tiên họ trò chuyện cởi mở với nhau.
Chuyện gì đến phải đến khi hai người họ gặp nhau trong khách sạn. Vào lúc mà chàng trai Hàn cởi áo cho Thang Duy, mình chợt hiểu ra lý do đạo diễn mời cô đóng bộ phim này.
Nhưng kịch bản đã cao tay hơn như thế, và Thang Duy cũng xứng đáng hơn là … chỉ như thế!
Bản phim online dưới đây được KST làm phụ đề tiếng Việt rất đẹp và chỉn chu, chất lượng HD, mời các bác thưởng thức
[video=youtube;5vmoGSIhGpc]http://www.youtube.com/watch?v=5vmoGSIhGpc[/video]