Facebook chuẩn bị bổ sung tính năng dịch tự động các bài đăng

The drifter

Chuyên viên tin tức
Thành viên BQT
attachment.php

Facebook có hơn một tỷ người dùng trên toàn thế giới, nên không có gì ngạc nhiên khi các bài viết được đăng bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Điều này gây khá nhiều bất tiện khi xét về tiêu chí trang mạng xã hội lớn nhất thế giới, kết nối mọi người với nhau của Facebook do không phải người dùng nào cũng sẵn sàng hay biết tiếng Anh (ngôn ngữ phổ thông toàn cầu hiện nay) để giao tiếp với phần còn lại của thế giới. Tất nhiên là Facebook đã cung cấp tính năng dịch các bài đăng để người dùng khác không nói cùng ngôn ngữ có thể chuyển dịch và hiểu người viết đã đề cập đến điều gì. Nhưng xét thấy việc dịch thụ động như vậy vẫn còn nhiều hạn chế, nên mới đây công ty Facebook đã đưa vào thử nghiệm tính năng dịch ngay tức thì các bài đăng và cho đăng ở ngôn ngữ mà người đọc yêu thích. Như vậy, những người bạn từ bốn phương trời có thể vô đọc và hiểu ngay thay vì phải mất thời gian chuyển ngữ như hiện nay. Tính năng tự dịch chủ động này thật ra đã được Facebook cung cấp cho các trang Page từ đầu năm nay, nhưng giờ mới được mở rộng ra thử nghiệm cho một số người dùng trang Facebook cá nhân.

attachment.php

Cách thức mà tính năng chuyển ngữ mới hoạt động sẽ như thế này: khi người dùng soạn thảo một bài đăng, họ sẽ nhận được một thông báo hỏi liệu họ có muốn bài đăng ấy đồng thời được hiển thị ở dạng ngôn ngữ khác hay không. Người dùng chỉ việc click lên đó và chọn thêm các ngôn ngữ mà họ muốn từ danh sách được cung cấp. Kể từ lúc ấy, bài đăng của người dùng sẽ được phân tách ra và thêm phần chuyển ngữ sang (các) ngôn ngữ bổ sung đã được chọn ở bước trên. Dĩ nhiên là kiểu dịch tự động này tương tự với các mà ứng dụng dịch tự động của Google đang thực hiện. Nó sẽ khó có thể chuẩn xác hoàn toàn nhưng cũng không phải là quá tệ, nhất là với các ngôn ngữ có ít nhiều tương đồng về nguồn gốc. Trong trường hợp người dùng phát hiện được điểm dịch sai, họ có thể can thiệp vào để sửa lại bản dịch cho chuẩn xác hơn. Việc sửa lỗi dịch này cũng đồng thời sẽ giúp cho trình độ dịch của bộ máy tự dịch từ Facebook lên tay hơn theo thời gian, nói cách khác, cũng là một hình thức người dùng chúng ta đang dạy học cho cỗ máy trí thông minh nhân tạo này.

Về phần người xem thì sẽ tùy vào ngôn ngữ nào họ đã thiết lập làm ngôn ngữ được ưa chuộng nhất, khi ấy bài đăng sẽ hiển thị ở ngôn ngữ đó - tất nhiên là ngôn ngữ này cũng phải được người đăng đã chọn để chuyển ngữ trước đó. Một lưu ý thêm là ngôn ngữ chuyển dịch sẽ không chỉ phụ thuộc vào thiết lập ngôn ngữ mà người xem đã chọn, mà thực tế còn bị ảnh hưởng bởi quốc gia mà họ đang cư ngụ tại thời điểm ấy, tức thời điểm có bài đăng, và cả tiến trình nhận diện ngôn ngữ (Language Identification process) để tìm ra được loại ngôn ngữ nào thường xuyên được sử dụng nhất trong các bài đăng của người xem. Cho nên, nếu người xem có nhiều bài đăng bằng tiếng Tây Ban Nha thì họ sẽ nhận được bản dịch tiếng Tây Ban Nha thay vì tiếng Anh dù cho là người đăng đăng kèm thêm hai thứ ngôn ngữ ấy.

Hiện tính năng cho phép người dùng chọn ngôn ngữ tự động được chuyển dịch từ bản gốc chỉ mới đang được thử nghiệm với một nhóm người dùng nhỏ, để nhóm phát triển sẽ tiếp nhận phản hồi và hoàn thiện nó hơn. Bên cạnh đó, tính năng này cũng mới chỉ dùng được cho phiên bản Facebook trên máy tính để bàn, nhưng dự kiến không lâu nữa sẽ được phát hành rộng rãi đến đại đa số người dùng phổ thông còn lại.

Nguồn Engadget
 

letronghuu84

New Member
Trình độ dịch cỡ google ko?Cảm giác sắp bị hại mà mình ko biết,viết tiếng việt lên đó nó dịch ra tiếng nhật sai ý nghĩa coi như xong phim với sếp.
 
Bên trên